1. TOP>
  2. 観光お役立ち情報

観光お役立ち情報

湯のまち・道後 歴史と文化に触れる

道後温泉本館

道後温泉本館道后温泉本馆도고온천본관

明治27年(1894)に建築された木造三層楼の本館は、今年で120年を迎えます。道後の近代建築の中にあって、その風格と歴史の重さで埋没することなく美しい姿を誇っています。道後温泉の良いところは宿泊することなく温泉だけの利用も出来ることで、地元の毎日入浴する「朝湯会」敬老会の方々や市民がゆったり入浴しています。たまには、道後の方言に囲まれて温泉に入ってみるのも面白いかも知れません。

建立于明治27年(1894)的道后温泉本馆,已经迎来了120周年的风风雨雨,经历了时光的洗涤,历史的变迁,它依然保持着美丽的风姿,在道后近代建筑史上占有举足轻重的地位。浸泡温泉浴,放松身心的益处不必多说,周围的温泉旅馆更是让踏足前来的旅客流连忘返。每天都有当地温泉爱好者成立的(朝汤会)的老人居民和游客一起享受温泉浴,边浸泡温泉边可以听到当地的方言,也是一种乐趣。

메이지 27 년 (1894)에 건축된 목조 삼층 누각의 본관은 올해로 120 년을 맞이합니다. 도고온천본관은 도고의 근대건축 안에서 그 품격과 역사의 무게에 파묻히지 않고 아름다운 모습을 자랑합니다. 도고온천의 좋은점은 숙박하지 않고 온천만 이용할수 있으며, 지역주민의 매일 목욕하는 「조욕회」 경로회의 사람나 시민이 편안히 목욕하고 있습니다. 가끔은 도고의 방언에 둘러싸여 온천에 들어가 보는 것도 또한 재미 있을지도 모릅니다.

放生園

放生園放生园호죠엔(방생원)

建武年間に伊佐爾波神社が現在の場所に移された際に、境内の御手洗川の引水をたたえて池が作られ、名を放生池と言いました。その後その池を埋め立てて作られた広場が今の放生園です。敷地内には、白鷺の足跡の残った「鷺石」や明治24年(1891)〜昭和29年(1954)まで道後温泉本館で使用した湯釜から出る「足湯」、時間毎に音楽と動きで楽しませてくれる「坊っちゃんからくり時計」があります。

在建武年间,为了将伊佐尔波神社迁移到现在的位置,从御手洗川引出河水造池,取池名为放生池。以后又将池填平为广场,取名叫放生园。园内有传说中的刻有白鹭脚印的鹭石,还有从明治24年(1891)至昭和29年(1954)间使用过的温泉汤锅流出的足浴,每隔一小时少爷机关钟会打开时针表盘,伴随着音乐出场的是夏目漱石的小说(少爷)里的主人公们。

겐무 (1334-1336년) 연간에 이사니와신사가 현재의 장소로 옮겨졌을때 신사의 마타라이가와(손을 씻는 곳)를 물을 끌어내 연못이 만들어졌는데 그곳의 이름을 호죠치(放生池)라고 했습니다. 그 후 그 못을 매립하고 만들어진 광장이 지금의 호죠엔입니다. 부지내에는 백로의 발자국이 남은 「사기이시」나 메이지 24년(1891)∼쇼와 29년(1954)까지 도고 온천본관에서 사용했던 유가마에서 나오는 온천을 이용한 「족욕」, 시간마다 음악과 움직이는 「도련님 장난감 인형 시계」가 있습니다.

道後温泉駅

道後温泉駅道后温泉站도고온천역

伊予鉄道「道後温泉駅」は、明治44年(1911)に建てられた旧駅舎が明治洋風建築そのままに復元されたもので、周辺の景観形成に寄与しています。駅舎内には「坊っちゃんショップ」という土産物店や2階には「坊っちゃん茶房」の名の飲食店・カフェがあります。また、坊っちゃん列車の機関車を手動で方向転換するのを見ることができます。

伊予铁道(道后温泉站),保留着明治44年(1911)的建筑原貌,与周围的景观浑然一体。站内有少爷商店供应当地土产品,二楼有少爷茶室,少爷咖啡店。同时,还可以观看少爷蒸汽列车的列车员在那里手动掉转车头。

이요철도 「도고온천역」은 메이지 44년(1911)에 세워진 옛 역사의 메이지 서양풍 건축을 그대로 복원된 것으로 주변의 경관을 만들고 있습니다. 역사내에는「봇쨩숍」이라는 선물 가게나 2층에는「봇쨩다방」이라는 이름의식당・카페가 있습니다. 또 봇쨩 열차의 기관차를 수동으로 방향전환하는 것을 볼 수 있습니다.

道後温泉椿の湯

道後温泉椿の湯道后茶花温泉도고온천 츠바키노유(츠바키 온천)

道後温泉本館近くにある、姉妹湯の椿の湯があります。昔、聖徳太子が行啓(ぎょうけい)されたとき、椿が枝をさしかわすように生い茂っている当時の温泉郷の意事な光景を、まるで天寿国にいるようであるとたたえて、椿の湯と言われるようになったといわれています。

道后温泉本馆的附近,有姐妹汤茶花温泉。以前圣德太子巡访此地时,被温暖的气候,枝头繁茂的茶花所感动,仿佛到了长寿的桃源之乡,所以,取名为茶花温泉。

도고온천본관 가까이에 있는 자매온천 츠바키노유가 있습니다. 옛날, 쇼토쿠태자가 방문했을때 츠바키(동백꽃)의 나뭇가지 가득 꽃이 풍성하게 피었는데 당시 온천마을의 관경을 마치 천국과 같다고 하여 츠바키노유라고 불려졌다고 전해집니다.

湯神社

湯神社汤神社유신사

冠山(かんむりやま)にある湯神社の社名は、道後温泉によるもので、古くは道後温泉の起源地である、鷺谷(現:松山市道後鷺谷町)に鎮座しています。毎年、1月の第2日曜日に開催される「初子祭」は、神符焼上祭、餅まき、福引きなど、近隣から多くの人々で賑わいます。

汤神社位于冠山,据说是道后温泉的起源地,也是现在的松山市道后鹭谷町的守护神社。每年一月的第二个星期天会举办(初子祭),近邻居民通过散米饼,抽神签,烧香祭神,热闹非凡。

칸무리산에 있는 유신사의 사명은 도고온천에서 따온것으로 옛날에는 도고온천의 기원지에 있는 사기타니(현재: 마츠야마시 도고온천 사기타니정)에 자리잡고 있습니다. 매년 1월의 제2 일요일에 개최하는 「하츠네산」은 부적 태우기, 모찌마키(떡던지기), 제비뽑기 등 근처의 많은 사람들로 북적입니다.

道後商店街

道後商店街道后购物街도고 상가

道後温泉駅を下車後、左手の商店街の入口があります。その商店街は「道後ハイカラ通り」と呼ばれ、観光客や地元の人にも様々な利用距離にして250mの商店街は、松山の銘菓「坊っちゃん団子」や「タルト」の製造販売店や土産物店などレトロで郷愁をそそる懐かしい売店や、おしゃれなカフェなどがあります。
また、毎月第4日曜日の午前8時から12時まで開催される「道後にきたつの路、日曜朝市 湯上がり市」も人気。

从道后温泉站下车后,左边就是购物街的入口,爱称(哈衣卡拉小道),只有250米长度距离的小商品街里,摆满了各式各样的商品,不但是观光游客,连当地的居民也会在这里购买各种土特产,比如松山的名牌点心(少爷糯米团子)和(蛋糕卷),从中感受到一股浓厚的乡愁,还有好几家很时髦的咖啡店。
另外,每月第四星期天的早上8点至12点,在道后热田津路开设的早市场也很受人欢迎。

도고온천역에서 하차 후, 왼편에 상점가의 입구가 있습니다. 그 성점가는「하이카라토오리」라고 불리며 관광객, 시민들 모두가 이용하는 거리입니다. 250M의 상검가는 마츠야마의 명물「봇쨩단고」나 「타르트」판매점과 특산물점 등 복고풍의 향수를 자아내는 그리운 판매점이나 세련된 카페가 있습니다.
또한 매월 제 4주 일요일의 오전 8시부터 12시까지 열리는「도고 니기타츠길, 아사이치(아침시장) 」도 유명합니다.

伊佐爾波神社

伊佐爾波神社伊佐尔波神社이사니와신사

その昔、道後公園山麓に御鎮座していたとされる伊佐爾波神社は、建武年間(14世紀前半)頃、河野氏が湯築城築城に際し今の地に遷し道後七群総守護と称えました。(野間、風速、和気、温泉、久米、伊予、浮穴)
現在の御社殿は、江戸時代に、江戸城で弓の競射を命じられた松山藩主松平定長公が八幡様に秘中を祈願し、それが成就したお礼に建て替えられたもので、寛文4年(1664)6月に着手、大工697人、延べ人数69,017人を要し寛文7年(1667)5月15日に施工、しめやかなうちにも華やかに遷宮式が挙行されたと言われています。(伊佐爾波神社オフィシャルHPより)

很久以前,作为坐落在道后公园山脚下的守护神社,是在建武年间(14世纪前半)左右,河野一族将汤筑城迁移到现在地的时候,统一了当时道后七个群总守护的名称而取的神社名。(野间,风速,和气,温泉,久米,伊予,浮穴。)
现在的神殿,据说在江户年代,松山藩主松平定长和八幡约定,祈愿能在江户城举行的射箭比赛中能够成功射中,愿望实现后,作为谢礼重建神殿。于是在宽文4年(1664)6月开始着工,先由木匠679名,最后一共请用了69017人于宽文7年(1667)5月15日施工,同时还举行了豪华的迁宫仪式。(根据伊佐尔波神社官方网页提供资料)

그 옛날 도고공원 기슭에 자리잡고 있었던 이사니와신사는 겐무연간(14세기 전반)에 고노가 유즈키성 유적지 근처에서 지금의 땅으로 옮기고 도고 일곱 군총성주로 칭하였습니다.(노마, 카자하야, 와케, 온센, 쿠메, 이요, 우케아나)
현재의 신사는 에도시대에 에도성에서 활 겨루기를 명령받은 마츠야마의 영주 마츠다이 사다나가가 야와타님에게 비중을 기원했습니다. 그 기도가 성취된 답례로 들어선 이사니와신사는 간분 4년(1664)6월에 착수, 목수 697명, 연인원수 69,017명이 요했고, 간분 7년(1667)5월 15일 시공, 고요하면서도 화려하게 천궁식이 거행되었다고 합니다. (이사니와신사 오피셜HP발췌)

武家屋敷跡

武家屋敷跡武家屋敷迹무가 집터

源平合戦で河野氏が源氏方で功績を挙げ、鎌倉幕府の有力御家人となり、伊予国の統率権を得ました。
その伊予国守護河野氏の居城が湯築城です。
現在の道後公園全体が湯築城跡で、南北350m、東西300m、中央に丘陵、周囲に二重の堀と土塁を巡らせた平山城。今回復元しているのが、南部にある外堀と内堀の間にある武家屋敷です。西部では建物の周囲を土掘りなどで小さく囲んだ「家臣団居住区」、東側では広い区画内に「庭園区」を伴う「上級武士居住区」が発見れています。

在源平合战中河野取得了很大战绩,荣升为镰仓幕府的得力助手,并取得了伊予国(现爱媛县)的统率权。河野家族定居在汤筑城里。
现在的整个道后公园就是当时的汤筑城,南北长350米,东西宽300米,四周用两层护城河和泥土围出中央丘陵为平山城。现在是基本按照原貌复原,南部的内外围护城河之间为当时的武家屋敷旧址。西部用挖土围出的较小的建筑区让家属居住,东部还有宽阔的庭园,旁边有高级武将居住区的痕迹。

겐페이전투(원평합전)에서 고노가 미나모토의 편에 공적을 세워, 가마쿠라 막부의 유력 직속무사로 이요국의 통솔권을 얻었습니다.
그 이요국 성주 고노의 거성이 유즈키성입니다.
현재의 도고공원 전체가 유즈키성의 흔적으로, 남북 350m, 동서 300m, 중앙 언덕 주위에 이중 수로와 토루를 둘러싼 히라야마성이 있습니다. 이번에 복원한 것은 남부의 외부수로와 내부수로 사이에 있는 무가집터입니다. 서부에는 건물 주위를 토굴 등에서 작게 둘러싼 「가신단 거주 구역」, 동쪽에는 넓은 구획 내에 「정원구역」과 함께 「상급 무사 거주 구역」이 발견되었습니다.

湯釜薬師

湯釜薬師汤釜药师유가마 약사(탕솥 약사여레)

道後公園、子規記念博物館側にある石造りの湯釜。直径166.7㎝、高さが157.6㎝の円筒形でかつては湯口として使用されていました。作られたのは天平勝宝年間(749〜757)正応元年(1288)、一遍上人の書で「南無阿弥陀仏」と掘られています。この湯釜は全国でも最古もので、県指定有形文化財となっています。

设置在道后公园的子规纪念博物馆旁边的石砌汤锅。直径166.7cm,高157.6cm的圆筒形状,曾经作为出汤口被使用,道后温泉最早从这个汤锅向各浴池。在天平胜宝年间(749~757)正应元年(1288),和一遍上人的著书(南无阿弥陀佛)被一同发掘出来。这个汤锅是全国现存中最古老的,被爱媛县指定为有形文化财产。

도고 공원, 시키기념박물관 측에 있는 석조 유가마입니다. 직경 166.7㎝, 높이가 157.6㎝의 원통형 과거 탕구로 사용되고 있었습니다. 만들어진때는 덴표쇼호연간(749~757) 쇼오원년(1288)으로 잇펜 스님의 쓴「나무아미타불」이 새겨져 있습니다. 이 유가마는 전국에서도 제일 오래된 것으로 현지정 유형문화재가 되었습니다.

展望台

展望台展望台전망대

伊予国に守護、河野氏が本拠地としていた湯築城が道後公園となっている中央の高台頂上にある展望台。
展望台までは徒歩約10分程で頂上の展望台まで登ることができます。展望台からは、西に松山城、さらに遠く北条の海と沖合に忽那の島々を望めます。そこから左手に目をやると、松山市駅、いよてつ高島屋屋上にある観覧車「くるりん」が見えます。

建立在道后公园中部高台上的展望台,是当初河野氏为了守护伊予国而在汤筑城上展望用。步行十分钟就可以登上展望台,眺望西边的松山城,还可以远望到北条的海湾以及忽那小岛屿。从展望台左边看就是松山车站,高岛屋顶上的游览大风车。

이요국에 성주, 고노의 본거지로 있던 유즈키성은 도고공원이 되었고 그 중앙의 고지대 정상에 전망대가 있습니다.
전망대까지 도보로 약 10분 정도 걸리며 전망대에서 서쪽은 마츠야마성, 더 멀리 호죠의 바다와 앞바다의 쿠츠나섬을 볼 수 있습니다. 그곳에서 왼쪽으로 시선을 돌리면 마츠야마시역, 이요테츠 타카시마야 위의 회전관람차「쿠루링」이 보입니다.

松山市立子規記念博物館

松山市立子規記念博物館松山市立子规纪念博物馆마츠야마시립 시키기념박물관

正岡子規の世界をとおして、より多くの人々に松山・文学について親しみをもち、理解を深めていただく事を目的とした文学系の博物館。
施設内には、6万点近くの子規関係の所蔵資料があり、近代俳句、近代短歌を学ぶ上で貴重な資料と言えます。俳句と文学が市民生活に中に脈々と生きてきた松山にある子規記念博物館で観覧し、その足で子規と漱石の足あとを道後周辺に巡っても一興といえるでしょう。

是一座介绍正冈子规的文学博物馆,通过它可以使得更多人深入了解正冈子规的文学观,进一步加深对松山的印象。
馆内珍藏了将近6万有关子规的文献资料,是近代俳句、近代短歌史上非常值得学习的宝贵资料。俳句文学已经和松山市民的生活息息相关,走出博物馆,不妨随着正冈子规和夏目漱石的足迹,踏足一遍道后的周边,也是一大乐趣。

마사오카 시키의 세계를 통해 더 많은 사람들이 마츠야마·문학에 대한 친밀감을 갖고, 이해를 높여주는 것을 목적으로 한 문학계의 박물관입니다.
시설내에는 6 만점에 가까운 시키와 관련된 소장자료들이 있어, 근대 하이쿠 근대단가를 배우는데있어서 귀중한 자료라고 할 수 있습니다. 하이쿠와 문학이 시민들의 생활속에 이어나가고 있는 마츠야마의 시키기념박물관에서 관람하고 시키와 소세키의 발자취를 도고 주변에서 순회하는 것도 즐거우실 겁니다.